


Translations into other languages are necessarily the work of humans and so, according to Muslims, no longer possess the uniquely sacred character of the Arabic original. Īccording to Islamic theology, the Qurʻan is a revelation very specifically in Arabic, and so it should only be recited in Quranic Arabic. Furthermore, an Arabic word, like a Hebrew or Aramaic word, may have a range of meanings depending on the context – a feature present in all Semitic languages, when compared to English, Latin, and Romance languages – making an accurate translation even more difficult. Because Muslims revere the Qurʻan as miraculous and inimitable ( iʻjaz al-Qurʻan), they argue that the Qurʻanic text should not be isolated from its true language or written form, at least not without keeping the Arabic text with it. Translation of the Qurʻan from Arabic into other languages has always been a difficult issue in Islamic theology. 2.2.11 Nuclear Malayo-Polynesian languages.
